移动客户端

|

官方微信

|

官方微博

|
长安播报:
“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发
白敬亭对长风渡vs卿卿日常的区别

  中新网昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

“中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式现场。中国大百科全书出版社供图

  作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

  中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

  首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

中印经典和当代作品互译出版项目。中国大百科全书出版社供图

  “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

[ 更多头条 ]
银川图书馆存重大安全隐患紧急闭馆
  查询链接:2023年黑龙江省高考录取控制分数线划定https://mp.weixin.qq.com/s/inuF-UxoKQKUYaUCfLCegg[详细]
鹿晗染了彩色头发
  从坚定理想信念、恪守纪律规矩、秉持公道正派、不谋个人特权、纯洁内部关系、纯净社会交往、严格家教家风、倡导俭朴节约、保持高尚情操、发扬斗争精神、依纪依法办事、培塑严实作风、严防失密泄密等13个方面作出具体规范,标定行为高线。同时,针对军队纪检监察系统党员干部面临的风险考验,提出“52个不得”的刚性要求,划出行为底线。 [详细]

热点新闻 更多>

辽宁高考分数线

  这份长达10页的解密报告由美国国家情报总监办公室(ODNI)6月23日发表在其官网上,之后引发英国路透社、英国《卫报》和新加坡《联合早报》等外媒的关注和报道。[详细]

店主门口花盆里发现一沓20元报警

  华为公司表示,华为会持续保护创新成果,在全球市场构建高价值专利组合,在“公平、合理及无歧视”的原则下通过交叉许可或付费许可实现专利技术合法共享使用,推进技术的普及,从而推动行业繁荣和社会发展。(中新经纬APP)[详细]

长安网群 更多>

移动客户端
官方微信
官方微博
关闭